For Friday, the first stanza of the (perhaps) twelfth-century hymn Veni, veni, Emmanuel (which, incidentally, can be sung to the tune familiar to those who know the English translation), followed by a literal rendering and the popular English version.
veni, veni, Emmanuel;
captivum solve Israel
qui gemit in exilio
privatus Dei Filio.
gaude, gaude; Emmanuel nascetur pro te, Israel.
Come, come, Emmanuel;
release captive Israel
which groans in exile
deprived of the Son of God.
Rejoice, rejoice; Emmanuel will be born for you, Israel.
O come, O come, Emmanuel,
and ransom captive Israel,
that mourns in lonely exile here
until the Son of God appear.
Rejoice! Rejoice! Emmanuel shall come to thee, O Israel.
One reply on “Veni, veni”
[…] Friday, verse 3. Once again, text followed by literal translation and the familiar hymn version. (Text and poetic […]